Gujana / Guyane

Gujano słodka ty moja,
Jakaś ty lubieżna,
Jakaś ty nie swoja,
Naturze zamężna,

W ciemności nocy
Namiętnością słyniesz,
Leniwie życie miniesz,
Z kajmanami zaginiesz
W tych oparach rumu
To miłość Touloulu tłumu
W monsunowym świecie
Fala żółwiki niesie
Dzika z ciebie ukochana,
Jesteś tak zielona,
Tak nie okiełznana
W śpiewie kikiwi,
Ciemny las cie zadziwi
Różnorodność plonie
Viriditas żyje w tobie,
Pachniesz cukrem,
Cuchniesz cierpieniem,
Ale jesteś przeznaczeniem
Smakujesz rozkoszą,
Ale ludzie się tu nie znoszą,
Gubię się w tobie
Czy po drodze nam ku sobie ?

Kiedy nocą niebo zapłonie,
Świat od ludzkości chronię
Tutaj gwiazd dotykam
Tu na końcu świata,
Prawom grawitacji umykam
Wyróżniony ponad brata

 

« Gujana », acrylique (c) Michal Kurela

Guyane-Peinture-MKurela

Traduction française (approximative, pas idéale avec mon français d’immigré:D)

Guyane, toi, ma douce,
Comment tu es voluptueuse,
Comment tu es pas la mienne,
Tu es marié à la nature,

Dans l’obscurité de la nuit
Tu célèbre la passion,
Tu passes la vie les bras croisés,
Tu disparais avec les caïmans,
Dans la brume de rhum
C’est l’amour de la foule des Touloulu
Dans un monde de mousson
Petits Tortues sont portés par la vague
Tu es une sauvage amoureuse,
Tellement verte,
Tellement dételé
Dans le chant des kikiwi,
La forêt sombre te surprendra
La diversité brille
Viriditas habite en toi,
Tu sente sucre,
Tu pues de la souffrance,
Mais tu es la prédestination
Tu goûte le plaisir,
Mais les gens ici se détestent,
Je me perds en toi
Sui-je fait pour toi ?

Lorsque le ciel nocturne brulera
Je protégerai le monde de l’humanité
Ici je touche des étoiles
Ici, à la fin du monde,
Je m’échappe des lois de la gravité
Glorifié au delà d’un frère

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *